Actually, I'll pass.
中古屋で売るのをやめる時の選択肢。
I'll passは人の誘いを断る時によく使われる。具体的な理由がない時の表現。「あ〜(特に理由はないけど)やめとくわー」みたいなカジュアルな感じ。
なにか予定があるなら
Sorry, I have some plans.
I passでもいいのでは?
この場で決めてる状況なのでI passでもいいはずだが、I'llと未来形。ネイティブにはI passだと不自然に感じるらしい。それには特に理由はなく決まり言葉だからとこのこと。リズムとかも関係してるのかな。I'll passの方がリズム的に自然な気がする。