It's so hard to say it
でも そんなんじゃ だめ
But darling let's face it
もう そんなんじゃ ほら
These feelings revealing
心は進化するよ
Cannot be ignored
もっと もっと
face it:現実を見ろ、事実を受け入れよう
英語歌詞を翻訳すると
それをいうのはすごく難しい
でもダーリン、現実を見よう?
明らかなこの気持ち
無視できない
こんな感じか〜?
例文
定型句っぽいやつ
It's time to face it.
現実に向き合う時だ
長い例文
She tried to ignore her problems, but eventually, she had to face it and seek help.
(彼女は自分の問題を無視しようとしましたが、最終的にはそれに向き合い、助けを求める必要がありました。)
face it=現実と(顔を)向き合え的な意味なのでignore(無視する)が一緒に使われやすい傾向。ChatGPTで例文生成したら歌詞と同じようにignoreを含む例文がひとつ出てきた。
他に一緒に使われそうなのは
- run away:逃げる
- avoid:避ける
ちょっと英作文
Don't run away from your problems. It's time to face them.(問題から逃げるな。問題に向き合う時だ。)
problemsが複数だからitをthemに変えた。ChatGPTの添削。